Add parallel Print Page Options

16 In[a] past[b] generations he allowed all the nations[c] to go their own ways, 17 yet he did not leave himself without a witness by doing good,[d] by giving you rain from heaven[e] and fruitful seasons, satisfying you[f] with food and your hearts with joy.”[g] 18 Even by saying[h] these things, they scarcely persuaded[i] the crowds not to offer sacrifice to them.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 14:16 tn Grk “them, who in.” The relative pronoun (“who”) was replaced by the pronoun “he” (“In past generations he”) and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style, due to the length of the sentence in Greek and the awkwardness of two relative clauses (“who made the heaven” and “who in past generations”) following one another.
  2. Acts 14:16 tn On this term see BDAG 780 s.v. παροίχομαι. The word is a NT hapax legomenon.
  3. Acts 14:16 tn Or “all the Gentiles” (in Greek the word for “nation” and “Gentile” is the same). The plural here alludes to the variety of false religions in the pagan world.
  4. Acts 14:17 tn The participle ἀγαθουργῶν (agathourgōn) is regarded as indicating means here, parallel to the following participles διδούς (didous) and ἐμπιπλῶν (empiplōn). This is the easiest way to understand the Greek structure. Semantically, the first participle is a general statement, followed by two participles giving specific examples of doing good.
  5. Acts 14:17 tn Or “from the sky” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).
  6. Acts 14:17 tn Grk “satisfying [filling] your hearts with food and joy.” This is an idiomatic expression; it strikes the English reader as strange to speak of “filling one’s heart with food.” Thus the additional direct object “you” has been supplied, separating the two expressions somewhat: “satisfying you with food and your hearts with joy.”
  7. Acts 14:17 sn God’s general sovereignty and gracious care in the creation are the way Paul introduces the theme of the goodness of God. He was trying to establish monotheism here. It is an OT theme (Gen 8:22; Pss 4:7; 145:15-16; 147:8-9; Isa 25:6; Jer 5:24) which also appears in the NT (Luke 12:22-34).
  8. Acts 14:18 tn The participle λέγοντες (legontes) is regarded as indicating means.
  9. Acts 14:18 tn BDAG 524 s.v. καταπαύω 2.b gives both “restrain” and “dissuade someone fr. someth.,” but “they scarcely dissuaded the crowds from offering sacrifice,” while accurate, is less common in contemporary English than saying “they scarcely persuaded the crowds not to offer sacrifice.” Paganism is portrayed as a powerful reality that is hard to reverse.